¿Qué es un traductor jurado?
Un intérprete jurado (también llamado traductor jurado) es un traductor habilitado en España para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español, y vice versa. Su trabajo normalmente se requiere en procesos administrativos y judiciales en los que hay que aportar documentación extranjera o prestar una declaración ante la Administración Pública o la Administración de Justicia. Por lo tanto, los servicios que puede prestar un traductor jurado son:
- Traducir un documento escrito y certificar que la traducción es correcta y completa
- Certificar que una traducción hecha por otra persona es correcta y completa
- Interpretar (traducción hablada) una declaración ante un juez, un acto ante notario, una ceremonia de matrimonio, o cualquier otro acto de tipo jurídico en el que intervengan personas que no hablan el idioma (castellano, catalan, euskera o gallego) en que se desarrolla dicho acto. /li>
¿Dónde encontrar un traductor jurado?
Primero, ten en cuenta que un traductor jurado traduce documentos (o interpreta conversaciones, declaraciones, etc.) entre una de las lenguas oficiales del Estado español (castellano, catalan, euskera, gallego) y una lengua extranjera. También es posible hacer una traducción jurada entre dos de las lenguas oficiales en España. Si quieres una traducción jurada entre dos lenguas extranjeras, visite nuestra página de preguntas frecuentes.
Pinche aquí para encontrar un traductor jurado.
¿Cuánto puede costar?
No hay tarifas fijas. Cada traductor jurado establece sus precios. El precio se puede basar en la extensión del documento a traducir (número de palabras), o la duración del acto (precio por hora) en el caso de interpretación. Puede haber una tarifa mínima.
¿Es una profesión nueva?
¡En absoluto! Josep Peñarroja encontró la primera referencia a la profesión en 1529: lee su breve historia de la profesión.